• Tervetuloa uudistetulle moottoripyora.org -foorumille! Onko ongelmia? Palautetta? kerätään tähän ketjuun kootusti asiat. Mikäli et pääse ketjuun kirjoittamaan, voit myös olla sähköpostilla yhteydessä. Teknisen tuen sähköposti löytyy yhteystiedot -sivulta. Mikäli et pääse kirjautumaan, yritä ensin salasanan palautusta.

Vähän kuin geokätköily, mutta motoristeille. Sivusto valitettavasti suljettu 09/2019

  • Keskustelun aloittaja Keskustelun aloittaja pleksi
  • Aloituspäivä Aloituspäivä
Saa nähdä kuinka isoksi Pleksi antaa kasvaa tuon maaluettelon? Siis ne maat/ osavaltiot jossa on kätköjä mutta sitä ei ole mainittu luettelossa. Tällä hetkelllä listalla ovat: Nova Scotia, Greece, Iceland, Macedonia, Morocco...
 
Go-Za sanoi:
Saa nähdä kuinka isoksi Pleksi antaa kasvaa tuon maaluettelon? Siis ne maat/ osavaltiot jossa on kätköjä mutta sitä ei ole mainittu luettelossa. Tällä hetkelllä listalla ovat: Nova Scotia, Greece, Iceland, Macedonia, Morocco...

Kauheeta liioittelua toi kolme pistettä lopussa :grin:

No, nyt se lista on taas hieman lyhyempi.
 
On ollut keskustelua kätkökuvausten kielistä... Laitanpa omia ajatuksiani asiasta tänne foorumille, niin voi kukin halutessaan ottaa kantaa, onko tässä järkeä vai pitäisikö jotain muuttaa.

Sinänsä sivusto on olemassa yhtälailla suomeksi ja englanniksi - tai ainakin ralli-englanniksi :-) Kääntäsin sen myös saksaksi, jos olisi varaa.

Tavoitteena on oikeastaan alusta asti ollut se, että motocaching palvelisi mahdollisimman hyvin eri maista olevia motoristeja. Sekä ilta-ajeluiden osalta, että myös ulkomaan reissujen osalta.

Kätköjen kuvauksista suositus on ollut, että ne tehdään joko paikallisella kielellä tai englanniksi. Nythän esim. kaikki Italian, Saksan ja Ranskan kohteet on esitelty englanniksi. Englanti on sinänsä luonteva valinta, että sitä osaa mahdollisimman moni. Esimerkiksi, jos virolainen motoristi käy Puolassa tai Italiassa, niin hänen kannaltaan englanti on todennäköisesti helpompi kuin puola tai italia.

Englanninkielisessä kätkössä on sekin hyvä puoli, että aivan varmasti moni paikallinen osaa englantia sen verran, että saa kuvauksen käännettyä helposti paikalliselle kielelle. Huomattavasti todennäköisempää, kuin se, että saataisiin paikallisella kielellä kirjoitetulle kohteelle englanninkielinen esittely ulkomailta tulevia varten.

Eli näiltä lähtökohdilta englanninkielinen kätkö ei missään maassa ole minusta ollenkaan huono.

Toisaalta taas pidän esim. suomenkielistä kätköä Suomen ulkopuolella kiusallisena. Erityisesti, jos sitä ei tule käännettyä edes englanniksi suomalaisten toimesta. Paikallisten näkökulmastahan se on "salakielellä" tehty, eikä sitä saa käännettyä. Paikasta ei myöskään voi tehdä uutta kätköä, kun "paikka on varattu suomalaisille".

Lisäksi on sekin näkökulma, että nyt Suomen ulkopuolella ei ole yhtään paikallisella kielellä kirjoitettua kuvausta. Olisihan se kiva, jos vaikkapa ruotsalaiset sivustolla kävijät näkisivät, että kätköjä voi ihan hyvin tehdä myös ruotsiksi. Voisivat innostua ihan eri tavalla - noin niinkuin vinkkinä, jos mukana on hyvin ruotsia osaavia kätköilijöitä, jotka voisivat lisätä käännöksiä :;):
 
pleksi sanoi:
Kääntäsin sen myös saksaksi, jos olisi varaa.

--

Eli näiltä lähtökohdilta englanninkielinen kätkö ei missään maassa ole minusta ollenkaan huono.

Toisaalta taas pidän esim. suomenkielistä kätköä Suomen ulkopuolella kiusallisena. Erityisesti, jos sitä ei tule käännettyä edes englanniksi suomalaisten toimesta. Paikallisten näkökulmastahan se on "salakielellä" tehty, eikä sitä saa käännettyä. Paikasta ei myöskään voi tehdä uutta kätköä, kun "paikka on varattu suomalaisille".

Olen aivan samaa mieltä.

P.S. Ehkä mahdollisesti "joudun" jossain vaiheessa opettamaan matikkaa meidän saksan opettajan siipalle, jäisi kiitollisuuden velkaan, jota voisi koittaa kuitata joillain saksannoksilla. Palaan astialle jos asiat etenevät. Samoin ranskantaitoa löytyy kavereista / kollegoista, mutta eri asia on millä ne lahjoittaisiin hommiin :)- . Mutta tästä voidan vähän turista huomenissa...
 
Käännöksistä puheenollen, olen mielenkiinnolla seurannut konekääntämisen kehitystä suomen kielen osalta. Google on jo aika hyvä, mutta haasteita on vielä.

Tässä yksi suomalainen kuvitteellinen löytämisen ehto käännettynä englanniksi Googlen vermeillä. Kuka keksii, mikä on käännöksen kohteena olleen suomenkielisen tekstin sisältö. Se on kyllä johdettavissa englanninkielisestä käännöksestä, mutta on kuin arvoitus :p

Eli mitä tämä oli alunperin suomeksi : "Corridor inside at least look the place is open. Shave carefully note the cottage behind when the road may be critters."
 
pleksi sanoi:
Shave carefully
Ihan hyvä ettei tässä mainita tarkemmin beard shaving tai lady shave... eli on kuitenkin sukupuolineutraali!!:grin: Mutta paikasta ei ole kyllä mitään hajua!
By the way, nyt kun tarkastukset tehty niin mulla olis 666 tehtyä kätköä -pitäiskö jättää siihen?
Edit: En jättäny, kun oli tehtävä toinenkin kätkö Albaniaan ja yhteen kansallispuistoon... Sinne olis kans pakko päästä joskus!
 
Viimeksi muokattu:
pleksi sanoi:
Eli mitä tämä oli alunperin suomeksi : "Corridor inside at least look the place is open. Shave carefully note the cottage behind when the road may be critters."

"Käytävä sisällä ainakin katsomassa paikan ollessa avoinna. Aja varoen mökin taakse, tiellä voi olla elukoita" ? :grin::)-
 
Maaemo sanoi:
"Käytävä sisällä ainakin katsomassa paikan ollessa avoinna. Aja varoen mökin taakse, tiellä voi olla elukoita" ? :grin::)-

Melkolailla täsmälleen oikein :thumbup: Näitä hassuja käännöksiä tulee välillä. Varsinkin, jos alkuperäisen lauseen sanajärjestys ei ole aivan kieliopin mukainen.
 
Niin siinä käännöksentekosivulla oli se nappi alhaalla...
in english:
dVnX2n1.jpg

Eli toi vois olla linkki vielä preview sivulle samalla tavalla kun kätkön teossa?
Ja siellä olis tosiaan yks venäjänkielinen kätkö käännettynä (googlella) ja pitäis saada se hyväksyttyä että pääsee oikeasti tekemään niistä teksteistä semmosen että venäläiset ymmärtää... kiitos.
 
Kiitos eilisestä pojjaat ja Terhi. Ennää ei yhtään niin paljon ketuta, ettei ole päässyt Riiviötä ulkoiluttamaan vähään aikaan. On se vaan kumma, miten noissa baareissa on niin kovin huonolaatuista ruokaa, että aina on seuraavana päivänä huono olo :)- .

Ja taputukset :jippikaijee: ja peukut :thumbsup: taas kaikille uusille "pyöreille" luvuille:
tonttuj 500 rikki
jack 700 rikki
ja Terhilläkin jo 75!
 
Saisiko sääntöihin kohdan missä kielletään (tai ainakin suositellaan ettei kopioida) tekstiä muista tie-esittelysivuista? Tästä on ollut paljon puhetta ja nyt taas tulee kätköjä missä teksti on lähes suoraan kopioitu...
 
Goza tarkoittaa mun kätköjä.

Pleksi, mä rupean arkistoimaan mun kätköjä ja poistan ne kaikki. Mä en enää viitsi olla mukana tässä hommassa. Sain tarpeeksi tästä touhusta. onpahan sitten aikaa muuhunkin.
 
Re: Vähän kuin geokätköily, mutta motoristeille. Sivusto avattu

Mulla on menny vissiin jotain ohi. Mitä haittaa kuvauksen kopioinnista on jos kuvaus osuu hyvin kohdilleen?
 
Miikaael sanoi:
Mulla on menny vissiin jotain ohi. Mitä haittaa kuvauksen kopioinnista on jos kuvaus osuu hyvin kohdilleen?

Tästä on keskusteltu ainakin privaviesteissä.

Vähän taustoja tähän tilanteeseen. On totta että käytin dangerousroads.net:n passoja. Osa virkkeistä oli kopioitu mutta korjailin niitä kun Pleksi huomautti asiasta. Dangerousroadsin tekstit eivät välttämättä ole äidinkielenään englantia puhuvan tekemiä ja pystyin tiivistimään virkkeitä oleellisesti. Samoin passojen osalta kun on ilmoitettu esim. korkeus- ja gradienttilukuja niin pyöristin niitä, koska yksittäisellä metrillä eikä gradientin desimaaleilla ole yhtään mitään virkaa. Käytin yhtä plagiointiojelmaa ja se ei enää tunnistanut mun tekstejä dangerousroadsin teksteiksi. Huomaisin myös että osa dangerousroadsin teksteistä löytyy myös wikipediasta joten kuka on sitten kopioinut keneltäkin.

Mun osalta homma on sitten ohi.
 
jlik sanoi:
Tästä on keskusteltu ainakin privaviesteissä.

Vähän taustoja tähän tilanteeseen. On totta että käytin dangerousroads.net:n passoja. Osa virkkeistä oli kopioitu mutta korjailin niitä kun Pleksi huomautti asiasta. Dangerousroadsin tekstit eivät välttämättä ole äidinkielenään englantia puhuvan tekemiä ja pystyin tiivistimään virkkeitä oleellisesti. Samoin passojen osalta kun on ilmoitettu esim. korkeus- ja gradienttilukuja niin pyöristin niitä, koska yksittäisellä metrillä eikä gradientin desimaaleilla ole yhtään mitään virkaa. Käytin yhtä plagiointiojelmaa ja se ei enää tunnistanut mun tekstejä dangerousroadsin teksteiksi. Huomaisin myös että osa dangerousroadsin teksteistä löytyy myös wikipediasta joten kuka on sitten kopioinut keneltäkin.

Mun osalta homma on sitten ohi.

Jokainen meistä tekee "virheitä" ja niistä voi joko oppia ja siirtyä eteenpäin. Minäkin olen muutaman kätkön poistanut ja väitän että nykyään tekemäni kätkötekstit ovat parempia kuin vielä pari vuotta sitten...
Miikaael sanoi:
Mulla on menny vissiin jotain ohi. Mitä haittaa kuvauksen kopioinnista on jos kuvaus osuu hyvin kohdilleen?
Google-haku tunnistaa että teksti on kopioitu ja siirtää sitä sivua jossa kopioitu teksti on paljon alemmas hakutuloksissa. Motocaching kätköt löytyvät jo nyt googlen avulla ilmeisesti parhaiten (vai miten se meni, pleksi tietää paremmin...) eli siitä olisi hyötyä jos motocaching-kätköt olisivat google hauissa aivan kärjessä!
 
Viimeksi muokattu:
Go-Za sanoi:
Saisiko sääntöihin kohdan missä kielletään (tai ainakin suositellaan ettei kopioida) tekstiä muista tie-esittelysivuista? Tästä on ollut paljon puhetta ja nyt taas tulee kätköjä missä teksti on lähes suoraan kopioitu...
Näköjään tuo sääntö jopa löytyy motocaching -sivulta. Nimittäin käyttöehdoista:
-rikkoa tekijänoikeuksia tai muita aineettomia oikeuksia (esimerkiksi kopioida tekstejä tai kuvia kätköjen tietoihin ilman lupaa, kuten kopioida kuvia Googlen StreetView:stä tai vaikkapa kuvia ja tekstejä matkailusivustolta)
Mutta tämä sääntö ei siis ole kirjattu kätköntekoa koskeviin sääntöihin joten tarkastuksessa siihen ei voi vedota.
 
Viimeksi muokattu:
Back
Ylös